"It Feels That Alive": An Interview with Colleen Abel

Colleen Abel is the author of a chapbook, Housewifery (dancing girl press, 2013). A former Diane Middlebrook Poetry Fellow, she has published work in numerous venues, including The Southern Review, Colorado Review, Pleiades, Cincinnati Review, Mid-American Review and elsewhere. She lives in Wisconsin.

Her poems, "Niobe," "Letter to an Agoraphobic Father," "Double Caryatid," "Alternate Endings," and "Namesake," appeared in Issue Sixty-Six of The Collagist.

Here, she speaks with interviewer Christina Oddo about diving into metaphor, mirrors, and what-ifs.

This piece includes stanzas of varying lengths. Did the content help shape the form or vise versa?

“Alternate Endings” was written at a time when I was really struggling to produce work, and I was reaching far down into my bag of tricks to generate content. One of the things I sometimes do is look at a random poem by someone else and just make mine match visually on the page: make sure the stanzas are the same, the indents are the same, the line lengths are the same. I do this for a first draft, just to get myself thinking outside my own habits, and then I usually end up changing things around once my conscious mind figures out what the poem is doing. This time, though, the subject matter was so different from what I would have normally done because the poem looks like nothing I normally do, and so I left the poem as a match of its anonymous twin.

The narrator is consistently “giving up” and “letting go,” but by bringing tangible images to the surface, the narrator is essentially “relinquishing a life.” How would you describe this “choosing feeling” of the narrator, and why does it feel “that alive?”

Oh, this is a great question—and I love the idea of bringing images to the surface. I’ve always been fascinated with this thing that poets do that I call “diving into the metaphor,” where the poem at some point introduces a metaphor and then rides it all the way to the end of the poem. It never resurfaces, it just stays submerged in the comparison. It’s more than just an extended metaphor to me, because it’s like the poem disappears into it. This device seemed like the right choice for the subject matter I was trying to tackle: the obsession with wondering what things would have been like if you had chosen differently. Two roads diverged, and all. But sometimes these “what-ifs” obsess me so much, I feel like they are living things, embodied somewhere on another planet or in another life.

My favorite moment is when the narrator stands before the window in the door as it becomes a mirror. What significance does this image hold for you as the writer, and how does this moment tie into the title? 

There are a lot of mirrors in my work. I used to think this meant I was a narcissist. Then I read this great quote by Sheila Heti, who said, “[P]eople who look at themselves in order to better look at the world – that is not narcissism. It is, and has always been, what people who make art do, and must do. You cannot do it blind. You cannot do it by looking at a toaster.” So then I felt better about the mirrors! In the case of this poem, though, the writer is experiencing a moment of, I guess, triple vision. She’s seeing through the window, she’s seeing her reflection in the surface of the glass, and she’s seeing the little girl’s face—her imaginary daughter—which is a mirror of her own, as our children’s often are. It’s the moment that encapsulates the vertigo that I feel when I make a choice that is going to have a huge impact on my life, and I imagine all these other possibilities vanishing. The self seems very arbitrary—constructed of a series of tiny and enormous decisions—in those moments, and I think the part of the poem you’re talking about shows that idea. 

What are you currently reading?

I am almost done with Mary Jo Bang’s translation of Dante’s Inferno, which is so, so skillful and just very cool, which is not a phrase I think of often when I am reading books, let alone ones that are from the 14th century. And speaking of hell, I am reading Colson Whitehead’s zombie book Zone One, which is my first experience with Whitehead’s stunning style. And I just finished Katie Ford’s Blood Lyrics, a book that combines the narrative of a child’s premature birth with poems about war. It’s so smart, and I am very jealous of it.

What are you writing?

I just finished a manuscript of poems called Caryatid, where these poems from The Collagist reside, so I am taking a breather and working on not-poetry right now, mostly—short essays and short stories. Might be time again soon to reach into that aforementioned bag of tricks…

Share

"The Grammatical Metaphor for My Condition": An Interview with Barbara Duffey

Barbara Duffey is the author of the poetry collection I Might Be Mistaken (Word Poetry, forthcoming July 2015) and is a 2015 NEA Literature Fellow in poetry.  Her poems have appeared or are forthcoming in Prairie Schooner, Blackbird, Western Humanities Review, and elsewhere, and her prose in CutBank, The Collagist, and the anthologies Exigencies (Dark House Press, 2015) and Oh, Baby! (In Fact Books, forthcoming).  She is an assistant professor of English at Dakota Wesleyan University and lives in Mitchell, SD, with her husband and son.  You can visit her online at www.barbaraduffey.com or follow her on Twitter @BarbaraNDuffey.

Her essay, "That There Would Be Better Pornography," appeared in Issue Sixty-Three of The Collagist.

Here, Barbara Duffey talks with interviewer William Hoffacker about technical writing, in vitro fertilization, and the subjunctive mood.

Tell us about the origin of your essay “That There Would Be Better Pornography.” What sparked the initial idea or caused you to start writing the first draft?

I was trying to write poetry about my infertility, and not succeeding—I felt like I needed more complicated prose explanations of my condition than I could get away with in a poem. I had already written an essay about my diagnosis, and then we tried to do IVF, and I thought to myself, “I need to write down all these steps involved, and publish an essay, because none of my friends know how this works and I keep explaining it again and again.” Then, we couldn’t do IVF. I took several days to grieve, and when I came out on the other side of it, I figured that I would write about what I did have—the experience of not getting to do IVF, which was even rarer than the experience of having to do IVF in the first place. As a reader, I love learning about other people’s experiences that are unique and completely foreign to my life, so I try to write from a place of my own specificity that might seem interesting to other people, I hope.

How did you make the decision that each sentence in this essay should begin with “That,” as if it is a dependent clause? (And what about the decision that most, but not all, sentences in the piece should be written this way, with only two breaking the pattern?) What effect do you expect this unusual linguistic choice to have on the reader?

I was thinking of the subjunctive mood at the time, and I’m not sure I remember why, but decided I would write the whole piece in the subjunctive because it seemed the grammatical metaphor for my condition—a state of being that’s provisional or conditional or might not happen. It was originally called “In Vitro in the Subjunctive Mood,” but a very good reader pointed out that that was too descriptive, kind of gave away the whole thing. I then realized we don’t really have a reliable, regular subjunctive mood the way that say, Spanish does, so I used “that,” as if they were dependent clauses, to make it subjunctive. I also imagined the phrase “I wish” before each of these sentences. I broke out a couple times to come up for air and because I needed to explain a situation, not make a wish. I think the reader gets tired, maybe even overtired, from the repetition, but I wanted the wishing to feel exhausting, as wishing for a baby was exhausting me. I know it’s a risk and not everyone likes it, but I also felt I had to be true to my experience, which was as an exhausted person.

This essay goes into great detail about the steps of in vitro fertilization, including names of hormones and other medical lingo. Then, at the end, you use the word “miracle” twice to describe how you could feel as a result. Do you think (or hope) that your piece will demystify this scientific process for the audience, or mythicize it? Or both? Neither?

I hope it demystifies it. If I knew how to write the kind of essay that everyone forever after would read, I would write that kind of essay about IVF, because IVF is an increasingly common and important experience for many, and for everyone else, it makes the specific biology of human reproduction very clear. It makes birth control, getting pregnant, and the general perpetuation of our species easier to understand, and I feel that many of those concepts are shrouded in more misunderstanding than they need to be. I remember in health class in the seventh grade being told that women ovulated halfway through a 28-day menstrual cycle. I asked when women ovulated if their menstrual cycle was less than 28 days. Was it always in the middle? Was it always two weeks from the previous period? Was it always two weeks before the upcoming period? My teacher couldn’t answer me. That’s a problem. In fact, if she had known, and been able to answer me, I would have suspected right then, in the seventh grade, that there was something wrong with my ovaries, which there is, and which it would have been nice to know earlier. It’s our culture’s fault, not hers, that she didn’t know. Do you know? I think most people don’t.

Why I used the term “miracle”: my husband and I dealt so much in probabilities, in the probability that a particular treatment would work or not. I saw in my support group these probabilities play out in real life. If there’s a 20% chance that an IUI (intrauterine insemination, the method we tried after the IVF didn’t happen) will work, and you’re sitting in a room with four other women who each did an IUI, how do you explain that you’re the one who got pregnant? You, who didn’t even get to do IVF? It seems miraculous. I should point out that I feel this miracle has been bestowed by luck, if anything, not by any divine power.

Much of your published work is poetry. What lessons have you learned from writing poetry that have also made you a better prose writer?

USE FEWER WORDS. I learned it in technical writing, actually. Technical writing was the best thing for my poetry. I try to eliminate useless words. You can tell from these answers that I have trouble in my normal life eliminating useless words. It’s important to me in my prose to maintain the poetic devices we associate with lineated poetry—assonance, consonance, alliteration, internal rhyme, rhythm, etc. Our language is beautiful. Because of its heritage, there’s usually an abundance of words that mean any one thing. That means we can be spectacularly precise, and also that we can combine sounds in very pleasing and surprising ways.

What writing projects are you working on now?

I have four projects going on right now, which is way too many, and why I haven’t finished any of them. One is a book of poems about my infertility; it’s called Simple Machines. One is a book of infertility essays that “That There Would Be Better Pornography” is part of. One is a book of poems about motherhood called Cultivar. I’m waiting to see if those poems might not be part of the infertility story. One is a mystery novel-in-stories set in a fictional Midwestern town. I’m working on that story-by-story, so it’s taking forever.

What did you read in 2014 that you would like to recommend?

I loved this nonfiction book Parentology, by a sociologist at NYU, Dalton Conley. He does a kind of literature review of the research on parenting, and he applies many of their suggestions to his own kids and reports back on the results. I often feel lost as a parent, and this book assuaged some of that anxiety for me.

In poetry, I recommend Like Oysters Observing the Sun, by Brenda Sieczkowski, for its combination of poetry and nonfiction. Her book is the marriage of science and the lyric. 

Share

“Some Other Being, Some Other Shadow”: An Interview with Margo Berdeshevsky

Margo Berdeshevsky’s book of short stories Beautiful Soon Enough received Fiction Collective Two’s Ronald Sukenick/Innovative Fiction Award (University of Alabama Press). Her most recent poetry collection is Between Soul and Stone (Sheep Meadow Press.) Her But a Passage in Wilderness was also published by Sheep Meadow Press. Honors include the Robert H. Winner Award from the Poetry Society of America, the & Now Anthology of the Best of Innovative Writing, 8 Pushcart Prize nominations, 2 Pushcart special mention citations, the Chelsea Poetry Award. Her works have appeared in literary journals including Kenyon Review, Agni, Pleiades, New Letters, Poetry International, Gulf Coast, Cutthroat, Poetry Daily, Cerise, Meena, Cimarron Review, The Southern Review, and in Europe in Poetry Review (UK), The Wolf, Europe, Siécle 21, and Confluences Poétiques. Her new poetry book, Square Black Key is at the next gate, and a multi-genre novel, Vagrant is forthcoming.

Her stories, "My Own... My White Plume" and "What Is the News from the Rue de 'S'," appeared in Issue Sixty-Six of The Collagist.

Here, Margo Berdeshevksy talks to interviewer Thomas Calder about the hunt for wisdom, the hope for love and her dyslexic approach to poetry and prose. 

Both of your stories deal, in part, with the disarray that time creates. You write, “I who have always thought of myself as a woman sitting at some elder's knee, listening to wisdom. She and I are old enough to advise one another. I say nothing.” How has the issue of time in your writing evolved with time?

Yes, I always thought of myself as younger than others. Odd. Maybe it was being an only child who could not communicate with her parents. Or maybe I just believed that wisdom should, and or would appear, if only I was a good hunter. I felt that for a very long time. And yes, that there was someone older, wiser, who could or might guide me. If I was a good girl. I often have made friends with people much older than myself. As though I might learn from them both how to live, (somewhat,) and even how to die. It has taken a long time for me to begin to teach myself.

But ‘time” is at best, to me, nonlinear. It is rarely only sequential. It interests me in the sense of trying to comprehend the global, historically. And, because I have travelled a good deal in the world, I am interested that cultures evolve differently. That some cultures cling to what they believe is the past which was wiser than the present. And how some believe that everything has begun with themselves, as though nothing ever existed before them.

But it defeats me, if I think of it that way, because I’m forced to admit that time on earth, for humans, has not made us wiser. Only more in need of the tiny shining thing that might come with the continuity of breathing. That might come with an experience of peace, however long that (might) last. The cynic in me says that time on earth has not made us better . . .  but just more in need of love. Who are we, and why have we changed so little, in terms of our capacity for that ideal we think of as “humanity?”

Near the end of “My Own…My White Plume,” you write: “Everything forgotten, everything remembered, the lake received all I gave it. A thousand of mine, and then everyone else's sorrows.” I love the way it goes from the individual to the community. Many of your characters experience this: a feeling of complete isolation, only to find others just like them. Can you talk on this?

That’s a keen observation and I appreciate it very much. Yes, I think many of my characters are aware of their own dark corners of isolation and loneliness. But frightening as that solitude can be—and I feel it along with my characters, to be honest—I know that we are all desperately trying to make it through the night. We think we can’t. The times we are alive in are too fraught. We are afraid of being left with no answers or our answers prove useless after all—and so we go out into our days feeling there is or may be no closure, and hoping for a little peace. Maybe a little love. That’s our challenge, as humans, as souls, if I may use that word not in a religious sense but in a sense of what in ourselves we are most deeply trying to evolve in, and from, and to.  

And then sometimes, as Blanche Dubois whispered it in “Streetcar,” sometimes there is God , so quickly. And again, I don’t quote that in a religious sense. What I mean is that sometimes there is some other being, some other shadow, something that allows us to feel the heat, or the connection, some place where others have also been lost, and through the shared grief(s), or through the shared dance . . .  well, hopefully, there are a few dances to share.

You write both poetry and prose. How does your process differ for each?

I’m often dyslexic in both. What I mean is that words and or lines begin in one form and may morph to become another. Or the end comes in the middle of a page, and I have to excise it to find where it belongs, and that process applies to both prose and to poetry, for me. And rewriting is as important to me as early drafts. It may take months or years before I see what something truly wanted to become.

I could say that my ear in poetry is more tuned to a lyrical voice, and a concision of image. I find I’m writing shorter poems these days. Except when I start writing what I think is a story, and I realize that actually it is a long prose-poem. That has happened recently also. And then I may feel that I don’t know if it belongs in the new collection of poems or the new collection of stories, because I’m working on both. And sometimes I decide to put it (in two different versions,) in each. That might be confusing for an editor, but I like not being pigeon-holed as poet or prose-ist. Some critics of my prose have actually raised the question as to whether a certain book or story is poetry or prose. And that’s fine with me. I like to let the question hang.

I have an essentially “poetic voice,” that I admit And that voice functions in both modalities. And I am also a visual being, visual artist, maker of images. In poetry, I try to condense the images to a harder substance, and allow the reader to do more of the work of unpacking them. In prose, I —might—say that I allow my exploration of language to unpack, to hold more imagery rather that less, to add more detail. It allows for a slower ride. But as a story person, I am rarely plot driven. And I often have no idea how a story will end—until it does. I’m still in the poetic voice, image driven, language driven, following a thread where it is leading me often, rather than where I am leading it. That might be considered a fault, by some. But I write what I am able to. And pray that it’s good.

I once heard the poet Robert Bly reading, and stopping in the middle of his reading and saying a line again, completely differently, and saying to the audience, there, that’s much better. I like the idea that we no longer carve our words like petroglyphs into stone. They may remain living beings, as long as they come through our own breath . . .  

As for process, most writing begins in my notebooks, one line that is worth keeping out of many margins and stains. And I have more than a few unfinished notebooks. Some pieces begin in e mails that I realize are actually the nub of a day’s writing, and so I cut and paste and begin to find what I really wish to save that time.  Also, I often make notes when I’m reading, and that leads me to new poems, some days, borrowed images that transmute  into something else. And of course I most like the work that comes from total silence in myself, and that work surprises me and makes me grateful to some source I can’t name.

Could you tell us a little about your forth-coming, multi-genre novel, Vagrant?

VAGRANT is modernist, some will say. Passionate, lusty, pensive. Some may say: a  thinking woman's "Eat, Pray, Love." It is a multi-genre stand out of the box book.

I love an approach to literature that is not nailed into a box. I think of a line from Tom Stoppard’s wonderful play, “Rosencrantz & Guildenstern Are Dead,” . . .  because you’d be helpless in there, wouldn’t you, stuffed in a box . . . I mean you'd be in there forever.

So, Vagrant is a book that does not want to be stuffed in a box either. That’s one thing I can say. It is an avowedly experimental narrative echoing 64 cryptic changes, abstractly suggested to me by the I Ching. The multi genre aspect is a continuous play between the narratives merging with created visual imagery (my own photographic montages are spliced in between pages,)  and the poetic voice. With Paris and a middle of nowhere Hawaiian island, literally and mentally, in the book’s sites—a femme-Colossus asks her questions. Her essential question returns and returns to this one: How close is death, how near is God.  

It is obsessive, dis-illusory, womanly, edgy, poetic, and again, modernist, some will say, experimental, some will some say. A memoir poétique, some will say. All these are apt. There is a passionate, lusty, pensive, a narrator who will likely be considered a lost and found spiritual seeker—at 50. With  worldliness in her blood. Sexy sometimes, womanly, a little desperate, a little wise. A leg in two worlds—and always hunting. The book explores a bravery of finding & not finding, on the way to a center of self that is—before completion. It begins with decay, ends with the stars, or fallen stars.

The first chapter begins in a jungle and jumps to an unorthodox one night ménage In Paris, and then the Vagrant walks from there. 

In the book are Filipino psychic surgeons. There are unsuccessful Parisian seductions. Decaying paradise. Balinese bats. A key to the beds at Shakespeare & Co on the shore of the Seine. Old men. Statues. Old Russian tea. An awareness of the collapsing globe that is more important than the self. Nights alone in the dark. And so yes, it’s stand-out of the box book. I hope she and I—get out of the box—often, and soon.

Who are you currently reading?

This might not be totally pleasing to my fellow writers, but I’m very often half-reading some things, and often not finishing until later, as I open something more,  and new, and other. I read, I'd have to admit, like a collagist! The result is a way in which my mind and eye overlap and merge what I read into different patterns. So my room is filled with open or closed pages with bookmarks.

OK. A list:

Samuel Beckett’s collected letters (1957-1965.) Rereading Joyce’s The Dead, maybe because I’m feeling haunted—and Joan Halifax’s Being With Dying, because it is one of the best spiritual texts I know.  Rereading Lance Olsen’s Head in Flames. Kawabata’s Palm-of-the Hand Stories. Saramago’s The Double (after seeing the film Enemy.) Hilary Plum’s they dragged them through the streets. Romain Slocombe’s Monsieur Le Commandant.

More Gerard Manley Hopkins. More W.S. Merwin. Sam Hamill’s translations of The Poetry of Zen. Pascale Petit’s Fauverie. More Lorca. More Shakespeare. Rereading Lear.

And I reread my own work in progress so many times I forget sometimes who wrote it. That’s a lie. But I like how it looks, here.  Smile.

Share

"More Ragged Teeth": An Interview with Stevie Edwards

Stevie Edwards is a Michigander but currently resides in Ithaca, NY, where she is an MFA candidate in creative writing at Cornell University. Her first full-length collection of poetry, Good Grief (Write Bloody Publishing 2012), has recently received the Devil's Kitchen Reading Award and the Independent Publisher Book Awards (IPPY) Bronze Prize for Poetry. Her latest chapbook, Atomic Girl, is forthcoming from Tired Hearts Press. Her poems have appeared in Verse Daily, Rattle, Indiana Review, PANK, Devil's Lake, Aim for the Head: an Anthology of Zombie Poetry, and elsewhere. She is the Editor-in-Chief of Muzzle Magazine

Her poem, "The Empty Air Times Nine," appeared in Issue of The Collagist.

Here, she speaks with interviewer Darby K. Price about dislocation, con artists, and the source of her imagination.

This poem seems to have its roots in rootlessness—in the simultaneous connection to and rejection of place. Can you tell us about the origins of this poem?

This poem hinges on dislocation and nostalgia. I wrote “The Empty Air Times Nine” after I’d moved to Ithaca, NY to pursue my MFA in creative writing at Cornell. I found myself missing my hometown, which was a place I’d worked very hard to leave. When I arrived here, I found that Cornell was full of very bright people with whom I shared essentially no common life experiences. The loneliness of dislocation triggered the nostalgia in this piece—this nostalgia directs the poem’s turn toward Lansing, MI. I was trying to remember the bits of joy and comfort I associated with home. I actually started out wanting to write about how strange it was to live one town over from Lansing, NY (having grown up in Lansing, MI). Frequently hearing people mention “Lansing” somewhat rubbed salt in the wound of my dislocation. Also, Lansing, MI was settled by folks from Lansing, NY. It’s kind of an interesting story. There were two con-artist brothers from New York who sold plots of land around where Lansing, MI is now located to people in Lansing, NY. The brothers claimed the land was in a place called “Biddle City,” which already had a church and a public square. When the settlers traveled to “Biddle City,” they found nothing there but flooded swampland. Eventually, after realizing they’d been scammed, the settlers named the area “Lansing Township,” after their hometown. It was during the 1830s, so they couldn’t exactly pack up the moving truck and go back home. I learned that story as a teen, and often thought of Lansing, MI as a place that people settled both for and in—a place where people stayed only because  they had no means of getting out. I’d found a means of getting out through education, but I found myself deeply homesick.

In the first three stanzas, the speaker finds familiarity, if not exact parallel, in the New York landscape. After this, the poem turns, and we are immersed in memories of the speaker’s home state of Michigan—and we never return to New York. Can you shed a little light on your approach to the structure of this poem?

The structure to this poem fell into place fairly organically; I started out focusing on a feeling of dislocation and then I moved toward nostalgia for Michigan. I found myself trying to write myself anchored in home despite being away from it and also trying to celebrate even the more complicated parts of that location that are perhaps a bit harder to love. I showed this poem to a very educated poet who will remain unnamed who said that I should change “sunny-legged” in the fifth stanza because it should be more grimy and urban, but to me that completely went against the point—a lot of non-financially-wealthy kids play jump rope and hopscotch and have darn good joy with their friends.  

One of my favorite moments in this poem is when the speaker, comparing the sugar maples of New York to the silver maples of Michigan, says, “the leaves/ I was raised under the heat of/ had more ragged teeth.” What were you hoping to capture with the physicality of place—not just the human moments, but the ragged teeth of the leaves, the “dark mud and leaves” that insulate hand-built forts, the “weeds and trees… cleared/ for a manageable verdure”?

I wanted to show Michigan as somehow more feral, less tidy than Ithaca, NY—but never less joyful or beautiful. There’s section from “Birches” by Robert Frost that talks about a boy whose “only play was what he found himself.” When I think about where my imagination came from, I think it was building forts and making up lives and worries with my brother in the backyard. 

What writing projects are you currently working on?

My second collection of poetry, Humanly, is forthcoming from Small Doggies Press in March 2015. I’ve spent most of the year finishing up revisions on that collection, but I am also in the early stages of starting a novel about teenage Minor League Baseball groupie and a third collection of poetry that takes on the voices of American women who were diagnosed with hysteria and convicted of witchcraft.

What are you reading right now—and/or what have you recently finished reading?

Right now I am reading Citizen by Claudia Rankine and Life in a Box Is a Pretty Life by Dawn Lundy Martin, which I think are both very stunning and important collections. I also recently finished re-reading Lynda Hull’s Collected Works, which is one of my all-time favorites. I’m also in the process of re-reading Blood Dazzler by Patricia Smith and Vice by Ai to help prepare myself to work on persona poems for my next collection.

Share

“We Are Inside a Poem or a Process That Might Well Entrance Us”: An Interview with Michael Bazzett

Michael Bazzett’s poems have appeared in Ploughshares, Massachusetts Review, Pleiades, 32 Poems, Hayden’s Ferry Review and Best New Poets.  He is the author of The Imaginary City, recently published in the OW! Arts Chapbook Series, and The Unspoken Jokebook, from Burning River. His verse translation of The Popol Vuh is forthcoming from Milkweed Editions. He lives in Minneapolis with his wife and two children.

His poem, "Breath," appeared in Issue Fifty-Two of The Collagist.

Here, Michael Bazzett talks with interviewer, Michele K. Johnson, about genuine surprise, slipperiness, and identity as replication.

Your poem, as you point out within it, follows an unexpected path toward its conclusion. How did you foster this sort of movement within the piece? Is this something you often do when writing?

I didn’t foster it so much as follow it, as I didn’t really generate the movement. The language drove the poem. I was listening, responding to it, sometimes nudging it along a bit, with a stick. The surprise within the poem was genuine.

At one point, you draw the reader’s attention to using the world “building” as different parts of speech. How important is wordplay to the poem and how it was crafted?

I love the malleability of words, how they serve as both containers & approximations, trying to catch fluid meaning or throw a lasso around a cloud. Yet they are so often fluid themselves, given their shaping context – many of my favorite poems capitalize on that dance, and that’s what pulled this poem toward its ending. That slipperiness announced itself as the poem’s true subject.

Can you say a little more about how the ideas of replication and manufacturing fit into the poem?

Lately I’ve kind of been a little obsessed about the notion of identity as an endless series of replication, where we are not ourselves as much as something resembling ourselves, a constant reiteration of who we were yesterday, last year, etc. I think that sort of leaked into the poem, which of course is itself a replication of the path I followed trying to track it down.

What else have you been writing recently?

I just finished a book-length verse translation of the Mayan creation epic, The Popol Vuh, which will be coming out with Milkweed Editions later this year. I’ve also been a working on poems from a manuscript tentatively titled Self-Portrait as Another Man.

What have you been reading recently?

I’m inhaling The Sixth Extinction, by Eilzabeth Kolbert right now. Mesmerizing, quietly terrifying, yet very stirring to the imagination, which is good, as I think much of our impoverished relationship with the natural world literally stems from an inability to imagine otherwise. Her book makes it imaginable. No coral reefs by the end of this century; I can hold that in my mind. I’ve also been reading Bone Map, by Sara Eliza Johnson, a wonderful collection of poems to place alongside the Kolbert, as it evokes the gristle and visceral loss of that world with such clarity. I’ve just started into Sailing the Forest, by Robin Robertson, who is simply remarkable in his ability to breathe new life into an old word.

Share