"In the Ink of Night": An Interview with Rajiv Mohabir

Winner of the 2014 Intro Prize in Poetry by Four Way Books for his first full-length collection The Taxidermist’s Cut (Spring 2016), Rajiv Mohabir received fellowships from Voices of Our Nation’s Artist foundation, Kundiman, and the American Institute of Indian Studies language program. His poetry and translations are internationally published or forthcoming from journals such as Best American Poetry 2015, Guernica, Prairie Schooner, Crab Orchard Review, Drunken Boat, Great River Review, PANKand Aufgabe. He received his MFA in Poetry and Translation from at Queens College, CUNY where he was Editor in Chief of the Ozone Park Literary Journal. Currently he is pursuing a PhDn English from the University of Hawai`i.

His poems, "Underwater Acoustics" and "Overfished," appeared in Issue of Sixty-Eight of The Collagist.

Here, he speaks with interviewer Christina Oddo about the value of space in a poem, the use of tension between images, and the humpback song.

The stanzas vary in length, highlighting and framing the most vivid images. How did you work form into content, or vise versa?

The form of this poem happened as I was writing it. Or should I say it revealed itself though breath constraint?

It was a subconscious processing of images on my part—how to allow for the maximum realization? I have a hard time reading couplets when I write them because their evenness is distracting. I’ve tried to stop writing them for now unless a poem begs for them. This is supposed to be an underwater realization.

As a reader I value space in the poem, on the page. I personally need a break as I read from image to image.

I also wanted to echo the ocean’s wave pattern so that visually the reader is on the boat and then in the water, finally coming back up for breath transformed.

[A line break, then]

Drama.

What prompted the intermingling of both oceanic and musical images?

Well, to be honest, this poem’s subject matter is the humpback song. Scientists don’t know whether the songs are ancestral but what is certain is that they change every year during migration. Only male humpbacks sing. You can hear them off of the North Shore of O‘ahu during the winter months when these whales come to these waters to give birth and breed.

We, my family, has migrated so far already and keeps traveling. I am making a parallel between a “sohar” or a Caribbean Hindi/Bhojpuri birth song. These were brought by indentured laborers into the Caribbean from 1838-1917 during the period of Indian indenture. We are ushered into the world by breaking into sound. The first time I heard humpback song underwater without any technological aid was when I was with my mother. I imagined the songs my ancestors sang when they were crossing the kalapani.

How did you choose which images to develop as concrete and which images to further abstractly, and what glues and balances the two types?

I thought a body sense from the beginning to be the most important part. I wanted the reader to feel as though s/h/xe were on a boat and jumping into the sea. It’s not the mother and calf that are singing, but some other whales in the distance connected to these two “playing” at the surface. There’s a mysterious connection between song and body and songs that haunt the body.

I wanted to tease out the connections that were a little more hidden: the sohar’s history just under my skin and its correlation with cetacean song. I thought by leading the reader through images that are juxtaposed some tension would arise: ghosts and sohars—both echo extinction and having been spouted as whale spume. These human songs are still inside of the speaker’s body.

What are you currently reading?

I am currently reading Yearling by Lo Kwa Mei-en, winner of the 2013 Kundiman Prize. I am also reading Weweni by Margaret Noodin, bilingual in Anishinaabemowin and English.

What are you writing?

Right now I am working on poems that examine the connections between the whale biology and ecology, queers caught up in the forced migrations during the period of Indian indenture, and ties between racism and homo- and transphobia.

I also have some poem that I’m terming “anti-colonial magic spells.”

And slightly less glamorous: term papers for my classes. One is called “Coolitude as an Arts Movement: Forging Legibility in North American Asian American Discourse” that examines Indo-Caribbean arts and history and the contemporary Asian American literary landscape.

Share

“Try to Feel as Terrible as You Possibly Can”: An Interview with Rebecca Wadlinger

Rebecca Wadlinger is a writer and translator whose work can be found in recent issues of Tin House, Ploughshares, and more. She lives in Portland, OR. 

Her poems, "If You Feel Terrible," "Things of Consequence," and "The Woodgrain Forest Reports," appeared in Issue Fifty-One of The Collagist.

Here, she talks with interviewer Darby K. Price about subversion, hinges, and how poetry connects us.

You had three poems published in Issue Fifty-One: “If You Feel Terrible,” “Things of Consequence,” and “The Woodgrain Forest Reports.” As a reader, I feel that they fit well together, but I’m curious how you as a poet think of these three pieces side-by-side. What are some of the pleasures and/or surprises about them as a group?

I agree that they fit. Each is their own world, but the trio is altogether me. One pleasure in seeing them together is noticing how many places poems can go. To limestone buildings, to cheap hotels, to banana scientists, to clean socks, to cow molars. I like the span of things and distance between them.

While “If You Feel Terrible” has more serious subtext, you are also employing humor throughout, as in the opening lines: “If you feel terrible, try to remember a time/ you really worried about cannibalism./ If you can, I’m sorry. That makes me feel terrible.” Can you talk a little bit about humor’s place in poetry, and what your goals were in using it in this particular poem?

For me, poems are meant to provide pleasure--either linguistically, with their narratives, or however else. They make readers think and feel and a lot of that involves entertainment. Humor is a kind of entertainment in poems. But I've come to realize that audiences will laugh at things I take very seriously and vice-versa.

Humor was essential in writing the terrible poem because I was talking about cannibalism, brutality, murder, torture, etc. If the images in this poem were translated into photographs, the result would be horrific. Yet somehow when I read it, people laugh throughout. In this poem, subversion was key.

Throughout “If You Feel Terrible,” the speaker actively creates a connection between herself and all of the other terrible-feeling people in the world: a murderer, her father, her friend Frances, and, ultimately, the addressee (who I thought of as myself, the reader). In the final lines, the speaker’s “terrible feelings” literally “[contort] out of” her “/and into” the “you”. Can you tell me more about this connection, and how it drives or otherwise works within the poem?

Everyone feels terrible all the time. "The world is ugly, / And the people are sad" (Wallace Stevens). I think it's nicer if we can all feel terrible together.

Poetry connects us. Writing poetry is like having a conversation with everyone else who has written it. Sometimes when I sit down to write, I reflect on this connectivity and think Wouldn't it be nice to talk to Emily Dickinson (or Baudelaire, or Mary Ruefle, or Sigbjørn Obstfelder) today?

“Things of Consequence” seems to hinge upon a question the speaker wants to ask of people who don’t want to bother with mating their socks: “When did you stop trying?” What is the significance of that question in the larger landscape of the poem—one full of dying bananas, peacocks, fossils, and grateful socks?

Ah, the ineffability of poetry! I've always thought of that poem as a gradual build to the end, where the speaker declares: I will spend my life trying to explain what is crucial to me (a thought that might as well be written on my tombstone).

That one smart reader thinks of the sock question as a hinge is wonderful. I would love to hear more about that.

A 'hinge' is also a paper mount used to attach stamps in collectors' albums so you can lift up the stamp and read the concealed text underneath. Someone should write a poem with those physical kinds of hinges. 

Finally, the speaker in “The Woodgrain Forest Reports” is navigating through a world full of consumption (“gem-cut lipsticks and hum-lit aisles/ of glut and disposable lore”) and kitsch (“As authorities on abandoned tourist attractions,/ we visit the president’s dentures.”); but the poem is also book-ended with images of trees and the natural world. How did you build the poem, and the world within the poem, toward the final, chilling question: “What won’t we chop down/ when we are made wealthy/ masters of a hatchet?”

I was reading Parson Weems's apocryphal George Washington stories and saw the phrase "wealthy master of a hatchet" and could not get over it. Many of my poems start with sticky bits of language like that.

The world of the poem, though, is inspired by and a tribute to the poet who appears in it--S.E. Smith. We studied together in Austin and are both originally from Appalachia, which gives insight to the natural landscape. Readers, find her book I Live in a Hut. It is strange and lovely debut collection. 

What are you reading right now—and/or what have you just finished reading?

I subscribe to Wave Books and Ugly Duckling Presse, so I'm always reading their new titles. But the last five poetry books I bought/preordered are:

The Gorgeous Nothings by Emily Dickinson (beautiful book of her envelope poems)
Alphabet
by Inger Christensen
How to be Drawn
by Terrance Hayes
My Feelings: Poems
by Nick Flynn
War of the Foxes
by Richard Siken

What writing projects are you currently working on?

I've been working on two poetry manuscripts: a collection of poems similar to those in The Collagist and a different book-length poem. Some days these manuscripts converge, other days they seem completely unrelated. Sometimes I want to scrap both of them. Stay tuned.

Share

"Living in a Body": An Interview with Alicia Jo Rabins

Alicia Jo Rabins is a poet, composer, performer and Torah teacher.  Her book, Divinity School, was awarded the APR/Honickman First Book Prize and is forthcoming in fall 2015.  Her poems appear in Ploughshares, Boston Review, 6x6 and American Poetry Review. Alicia tours internationally with her band, Girls in Trouble, an art-pop song cycle about the complicated lives of Biblical women.  She lives in Portland, Oregon with her husband and two small children.

Her poems, "No One Can Give You What You Take from Yourself" and "Home Birth Videos," appeared in Issue Sixty-Seven of The Collagist.

Here, she speaks with interviewer Allison Jarrett about essential self-love, how musicianship informs poetry, and the psychedelic stillness of pregnancy.

“No One Can Give You What You Take from Yourself” and “Home Birth Videos” have some thematic similarities. Can you tell me a little bit about the origins of these poems?

Last summer, I was pregnant with my second child.  He was due July 31, and I decided to write a poem a day throughout the month of July, to trace this heightened and strange time with words.  There is a psychedelic stillness in the last weeks before a baby is born, when you literally embody the term “pregnant pause.”  Both these poems come out of that moment and that series...full of birthing imagery, energy, and thoughts.

You employ different forms of repetition throughout both of these poems. In “Home Birth Videos,” repetition serves to showcase a number of juxtapositions: “sometimes red sometimes white,” “the woman is crying / I am crying,” etc. How intentional was your use of repetition in the drafting of this poem, and how do you see it working here or in other areas of your writing? 

For better or worse, don’t really think about those kinds of things—what we often call “craft”—while I’m writing.  I am more of a wild intuitive writer, and then I use my craft brain to tighten things up in revision.  But I suspect that repetition, like much of my writing, is influenced by my being a musician as well as a poet. In some ways repetition (and its shadow, avoidance of repetition) is the fundamental building block of music, and so it feels normal to me, like a grammatical structure rather than a strategy. If I were to overanalyze it I might say at that reproductive moment in my life, where cycles of nature were front and center, repetition and iteration mimicked my experience.  But that’s all after the fact.

“No One Can Give You What You Take from Yourself” explores the conflict between the perception of oneself as lacking in some crucial way and the realization of self as whole and autonomous. What does that perceived void look like to you? More specifically, what are some things that you think we take from ourselves?

People can give us so much, but I was thinking about the things we have to give ourselves.  Compassion for ourselves.  Self-love (in the good sense.) Essential, basic faith in ourselves; trust in our paths; the conviction that we deserve to take up space, to be heard.  I used to think I had to earn those things from myself, and maybe I did, but now I wonder if I could have just given it freely, as a gift. I have more of that basic self-love, I think, because I’m older. At this point, I have watched myself fail and pick up and keep going, and I have met my own standards here and there enough times among the failures, so that I have found some basic compassion and love for myself.  But it also occurs to me that I could have decided earlier that I was fine, I was good enough, I was loveable, and living from that assumption would probably have been more pleasant for everyone.  

What are you currently reading?

Here’s the current rotation:

Poetry:  Arielle Greenberg’s Slice, Roger Reeves’ King Me, Tarfia Faizullah’s Seam,  Elizabeth T. Gray Jr. Series | India.

Fiction:  Elisa Albert, After Birth

Nonfiction:  Sonia Sotomayor’s My Beloved World, Eula Biss On Immunity, Rachel Cusk A Life’s Work

What writing projects are you working on?

Macro:  my second book. Micro:  a lot of poems about pregnancy, birthing, motherhood, living in a body, looking to ancient texts for wisdom, thinking about what it means to be human, that kind of thing.  And my first book, Divinity School, is coming out from APR/Copper Canyon in September, so I’m setting up readings for that, which is super exciting.  

 

Share

“Wavering Beacon in the Aftermath”: An Interview with Sean Patrick Hill

Sean Patrick Hill is the author of several books of poetry, the most recent being the chapbook Hibernaculum (Slash Pine Press, 2013). His poems are forthcoming or have appeared recently in Typo, DIAGRAM, Spork, Phantom Limb, The Pinch, and Forklift, Ohio. He lives in Louisville, Kentucky, where he runs Green Fuse Press, publishing poetry broadsides.

His poem, "Dark Kentucky Holler," appeared in Issue Fifty-Five of The Collagist.

Here, Sean Patrick Hill talks with interviewer Darby Price about tragedy in the internet age, furnishing the daimon, and being a poet at rest.

Can you tell me a little bit about the origins of your poem, “Dark Kentucky Holler”?

In my mind, the poem began simply as an experience of what became the opening image. I was driving home to Louisville from Cincinnati. It was night, and along one stretch of Interstate 71, I saw to the side of the road a single, bright light, about the brightness of a streetlight, the kind of light farmers will sometimes install beside a barn. That light sat down in a hollow between two hills, a gully. The rest was dark. That light struck me as being infinitely lonely, that far out in the countryside, the hilly region along the Ohio River of northern Kentucky. I carried that image for a few weeks. Later, my mind transformed that light into the idea of the “candle” that Emerson spoke of when he referred to the “scholar.”

The rest of the poem came of what was happening at the time, certainly the Sandy Hook school shootings, but also the emerging news of all the child casualties from the war in Afghanistan. There had been an article, an opinion, pointing out how much we as Americans grieved over the shootings of all those children in Newtown, but how little we recognized the deaths of children from drone strikes half the world away. Now, even more than then, one can see videos of children, babies even, killed in errant missile strikes in, say, Gaza.

I’m a father. My daughter at the time I wrote this poem was three years old. That certainly stimulated the writing of the poem. To imagine not only that I was the parent of a child killed in his or her own school, but to imagine a bomb killing my daughter in a warzone, enraged me as much as it grieved me. Imagine the impotence a father must feel, finding his child killed. This poem, for me, is an explosion of that grief and rage and also of empathy and of compassion for those who have lost children. Something is being accessed here, a deep feeling, though one I can’t adequately explain.

But to return to that opening image: for me, the triggering idea here was how this news, the events of these deaths, penetrates via the media deeply to every corner of the world, even the holler along the Kentucky interstate. Social media does that, the Internet does that. There’s the strange paradox, or irony, that even as we’re interconnected with the entirety of the world via the so-called “Web,” we’re not necessarily connected psychologically or emotionally. But we see, or at least we are capable of seeing any tragedy, anywhere in the world. Whether or not we’re connected at all seems to me to be the question in this poem.

There’s an immediate tension in this poem between the bucolic setting (“a few lights/ by the barn,/ dim house, dim star”) and the “piping/ in of culture” through the TV that brings bad news of the wider world. In what ways do you want the initial settingthis “Dark Kentucky Holler”—to work within the broader context of the poem?

I often think of this idea, or this tension as you say. Right now, I live in a certain region of the world. Let’s call it Kentucky, or the Ohio River Valley, or the city of Louisville. I live on a hill, Crescent Hill, in an old house where, every morning, certain birds start to singing: cardinals, chickadees, wrens, robins. There’s the weather, the rise and fall of the creeks. I see certain people on the street, in cars or on foot; some I see daily, some once and perhaps never again. This is what I am conscious of everyday, and therefore this is my life.

Just this morning, I watched four men out doing yard work with all their machines. I was fascinated, watching one man trying to start a leaf blower and failing repeatedly. When he finally got it going, he hoisted that thing on his back, an engine, roaring away, and I could see the gasoline sloshing around in the tank. And of course, the whole thing is a microcosm of the oil economy, right? I used to mow lawns, too, sometimes with gas engines, and later with push mowers. Work can be meditative, I was thinking, but the way we have it here is so speedy that we lose that quiet time with the hands and replace it with a neighborhood full of noise. What’s wrong with using a rake? “Worrying about the time you save,” as John Fogerty sang. This, I mean, is how the world comes to my doorstep. It’s not an abstract idea of mining tar sands—that’s a thousand miles away, both physically and psychologically—but rather the concrete, sensual idea of the use of fossil fuels right here before me. Here is the effect. I can grasp that.

So I think, what is my life as an individual? Partly, it is simply what I experience directly on a daily basis. In fact, I can only tangibly and sensibly experience this valley in Kentucky, or this yard, most of the time. So what does it mean to see news from Sandy Hook? Am I experiencing it? How? As an American, is it possible for me to connect with that tragedy? What is an American, in fact? Is there such a thing?

In the same way, is it possible to be a world citizen? Can I truly be “cosmopolitan”? The word was first used, in my understanding, by Diogenes: “I am a citizen of the world,” he said. Yet I can never experience, at least not from my vantage, the bombing of an apartment building in the West Bank. Yet, I can see images via the news—whatever “news” is. I can’t even say I am experiencing something indirectly because a video I might see, or something as small as a “tweet,” is shaped by a perspective and, therefore, distorted. It’s bad enough that my own experience of this place I live in is distorted by my own opinions, prejudices, and so on.

A short time after this poem was published I went to Eastern Kentucky, to Appalachia, where I was taken to meet the mountain people by the photographer Shelby Lee Adams, whom I was there to interview for an article I was writing. One thing he lamented was the fact of the people there being exposed to outside influences, whether it was satellite television or methamphetamines. Appalachia, or anywhere really, is not entirely a “bucolic” setting, in the etymological sense of the word. It’s not Romantic, you see. Anywhere can be rustic, and often is. My own backyard has a rusted furnace out lying in the grass, beer cans from the neighbor, and I just realized the bottom step on my back porch rotted and split. The alley is full of wet garbage.

But my thought with that holler is that there are people entirely isolated by geography, or else just marginalized by a lack of media. In America, I figure, plenty of people simply don’t know what’s happening in the world. Should they? What, then, is the disparity between their experience and the experience of people on the other side of the world? After all, humans are humans no matter where you are. There is violence everywhere, and there is joy everywhere. There is the idea that to live in one place is to know everyplace. In a sense, we know what the news is. Marcus Aurelius said, more or less, that by the time a man was 40, he’d experienced all there was to experience: love, war, and everything else. And all that knowledge is available no matter where one lives. I love, too, the trees in Barry Lopez’s Crow and Weasel, how they say that all the news comes to them on the wind.

Nevertheless, there is an emergence in the poem. Even Emerson pops up, the old American idea of “the candle that lights the world,” as Arthur Miller said. If I am one person in a provincial city, I still can know the grief of the world, for it is my grief, too, or at least potentially. There’s plenty of suffering here.

I feel as if there’s a sort of eternal debate that rages over poetry’s place in American culture, and whether or not poems should be political. Can you talk about whether you see your poem as “political,” and how you’ve situated it among some of our deepest concerns (foreign wars and the Newtown shootings, for example)? What were your goals in doing so?

I’ve long been interested in political poetry. Poetry is primarily the art of language, of course, but after that, the construct of poetry—including its subject, if that’s the right word—lies either in our daily experience or else in our assemblage of ideas, and more often than not, both. What you are obsessed with will find its way into the poems. It’s a gnostic and cathartic art at once.

Let me reference Jack Spicer, who was enormously influential to me. His idea of the poem’s creation has to do with—at least this is my understanding of it—the daimon, which he called “The Martian” or “X” in his lectures. Miłosz, too, speaks of the daimon frequently, and he was certainly a political poet. But Spicer said that this force was what wrote the poetry, but it needed “furniture,” which is to say, the words and ideas you have in your mind. The poet’s job, he said, was to provide furniture rather than to “write” a poem—to feed the mind and give “X” the concepts and words to work with. For some, like Miłosz, that furniture was “political,” which may not be “political” to him so much as experiential. After all, he writes of lying on the ground, bullets popping all around him, realizing that poetry makes not a whit of difference. That’s direct experience, the “furniture.” And it’s hard to write political poetry if you don’t have that furniture. How can we speak for another? What is the “poetry of witness”?

Again, the problem in my poem is this: did I experience this tragedy? What is tragedy in the Internet age? If the idea of the political simply means how we treat each other, how we converse and interact, then, of course, everything is political. Which means, I suppose, nothing is. At the time, though, I did see that I was writing what was generally a “political poem.” I must have been in a frame of mind at the time, because during this month of  Sandy Hook I also wrote my long poem, “History of Snow,” which is overtly political, to my mind. I was dealing with landlords who were throwing us out of our rental, simply because we called them on the fact that the house had numerous code violations: peeling lead paint, a rat, disintegrated insulation in the air ducts, you name it. I was angry, of course, and I was trying to locate my experience in some sort of context, geopolitically and historically.

The violence the landlords showed toward us—and admittedly that I showed toward them—is utterly political. But in “Dark Kentucky Holler” I situated the poem in what is the most overt metaphor for this conflict, which is war. War as we know it is simply the macrocosm of the internal conflict. War has casualties, and the fact that the casualties are oftentimes children is distressing. Killing children is child abuse taken to the absurd extreme, from the pointed, bitter word to physical abuse to outright dehumanization. Though there is no comparison with the children of Sandy Hook or the Middle East, my daughter suffered, in a sense, from the violence of our landlord’s wanton ignorance.

There were dangers throughout the house: lead paint peeling into the bathtub, rusted metal, exposed nails, broken steps. This is small by comparison, but the violence begins here and potentially escalates because the seeds of the objectification of humans are there. That’s part of the “culture” that gets piped in, as the poem says. To simply take this ignorance and expand it to full-scale war is to make the macrocosm of the microcosm. They are mirrors of each other. It is a matter of volume, only. We all know what violence against children is when they are shot, killed, beaten, but how often do we see that we are hurtful to them in the more subtle forms of violence, belittling them and so forth? Even in “teaching” them, or reducing them to potential consumers?

Was there a goal for this poem? I don’t know, honestly. The poem, to me, is complicated. I don’t even know that it’s good. It was composed rapidly, beyond my thinking. It was not planned, but I prefer that method. That image of the lonely farm lay in my mind a time, several weeks I think, before Sandy Hook happened. Then the image became the beginning of a poem that roared out, just as “History of Snow” had. I didn’t know that considering that lone light—Emerson’s candle—would lead to my own fatherhood as a theme, my own reaction to tragedy on that level. I can only say I’m glad it did.

In the second half of the poem, the speaker’s father is introduced, and we see him as a former soldier, a man who is ill, and a man who is “in the process/ of becoming/ a man in a country/ giving rise to a lunatic fringe”. Then, this person becomes all fathers, men who “[find]/ the inner mother” and “[wait] for their child/ to stand up/ and be counted.” I feel like there’s so much to unpack here: generation gaps, the political roles of parents, gender—can you talk about the importance of the father character(s), and why the poem ends with this image?

It’s funny, because I’ve actually been reading about the animus, as Jung defined it, that inner father figure that, according to him, every woman—and man, I’d argue—strives to unite with, to fully become human. But there is also the anima, the feminine aspect of the man that we as men must ultimately unite with, too. In order for a man to nurture, to care for children and ultimately, I’d guess, cease with causing violence, they’d have to find—symbolically, at least—that inner mother and become that mother. They have to care. Naturally, this is only conceptualization, but it seems pertinent to me.

When I wrote the poem my actual father was on my mind. He served in the Air Force before I was born, though he was in the Reserves for a long time after, and he did eventually die of cancer, though at the time of this poem’s writing, he was at the beginning of that long illness. I remember when he served in the Middle East for a number of years after 9/11. I know that the tour troubled him, perhaps even disturbed him.

Again, I’d point to the poem’s movement, which was entirely unpremeditated. I did not set out to structure the poem at all. Because my father did, in fact, serve in Afghanistan during the war, it was a natural leap to think about the children there and simply recall that he, unlike myself, had actually been there. From there, I started drawing the connections between that father, who was a teacher like myself, and my own persona as a father. I would guess, rereading the poem, that in all that talk about the “man becoming” that there is a good deal of Wordsworth creeping in there: “The Child is the father of the Man” and so forth.

In one sense, my father in the poem allows me to view troubled things from multiple sides. He served in the war, on the side responsible for hurting and killing children. America did the same in Vietnam; it’s no secret. We are all responsible for this, and it’s that responsibility that troubles me. After all, as I say in the close of the poem, one is trying to be a mature being, a full human being, in a country that is going insane. You know: our taxes pay for this war, all these wars, and in the meantime hordes of people are stampeding department stores for toys. Our inner conflict continues to manifest as outer conflict. And what about those grieving parents now? All the parents: the parents of the dead children at Sandy Hook, the parents of children killed by errant bombs. Their suffering continues, while we continue to watch television, or, like me, publish poems. I weep to think about this, in all honesty. I can hardly stand to think about it, but it’s the only way to engage one’s compassion and to release it.

The poem ends the way it does, entirely imaginatively of course, with my connection to those parents, specifically those fathers. Many of the men who create these wars are fathers themselves. My father was a soldier, as many men serving today are fathers. The war disturbed my father, as it disturbed many of the men returning from Asia, just as it did when they returned from Vietnam, Korea, Europe. And the children who are left fatherless for the duration of the war, if not for their entire lives, whether their father was killed physically or emotionally: is this not yet another act of violence against them?

What are you reading right now—and/or what have you just finished reading?

As far as poetry goes, I’ve been reading Diane Wakoski, who I came across by a series of interesting circumstances. I’ve been reading for several months the collected poems of both William Bronk and Joseph Ceravolo. I’ve been really intrigued by Joseph Massey—I’ve been reading his most recent chapbook, and I’ve another one of his on the way in the mail.

But a lot of my reading has been J. Krishnamurti, whom I read years ago and have returned to. I’m also going through the Yoga Sutras of Patañjali, several translations. In both cases, I’m focusing on the question of consciousness, on what the mind is. I’ve set out to discover this. In addition, I’ve been reading through Guy Davenport’s translations of the early Greeks, especially Heraclitus. I recently read Aristophanes’ Lysistrata.

Also, though it’s not exactly “reading,” I’ve been watching the plays of both Samuel Beckett and Harold Pinter. Beckett, in particular, is of high interest to me. I’m also reading Charlotte’s Web to my daughter, Teagan. I really enjoy E. B. White; I’ve read my daughter Stuart Little twice through.

I read so much, it’s hard to keep track of. Lots of articles from The New York Times or many magazines or the web. Even if it’s a paragraph by Pema Chödrön, it counts.

What writing projects are you currently working on?

Because I’ve gotten so interested in drama, I’ve actually started into playwriting. I started with a couple of monologues, which I had informally performed last month by a couple of actors. I just wrote a dialogue, a 10-minute play, and I’ll have that one performed as well. I’ve found that drama allows me to release far more than poetry can afford me, at least for now. I can be more direct with drama.

My poetry seems to be wandering, looking for something: a subject, a voice, I don’t know. In that area, I’m just playing around. The most full-scale project I’ve done lately is the manuscript I’m sending out right now, which is called Twilight in the Mind-Field, a triptych and a long poem I wrote while my father was dying. That was completed last year, but it feels like the main project. As far as my current inertia in being a poet, I feel the way Sylvia Plath described it once in an interview: “poet at rest.” Or, I suppose, I’m just not a poet at all, not unless I’m actually writing a poem. But that’s a good thing, and it’s liberating. I’m tired of lugging around the baggage of “I’m a poet” or “I’m not a good enough poet.”

I’ve also been writing a lot of essays. I’m just exploring ideas about everything from ruin porn to the etymology of the words “rent” and “tenant” to a fragment of Heraclitus I’ve carried with me for close to a decade. I find the essai stimulating right now, both essays and drama, so I’m following that energy. Again, this writing allows me to assume an attitude of articulation I’ve not explored before, and I like it, frankly.

But in all these areas, I’m trying to reside at what Roy Melvyn calls the “cosmic address” of the Here and Now. I’m trying to be local, to be present to my daily life rather than the dilution of Facebook and all that. I write about what’s close at hand: my bathroom sink, the cardinals, the weather, and the experience of being in this body. If words come, they come, but I don’t demand of them anymore, and I don’t expect them to come. If they do, it’s a gift.

Share

"Ruptures of Expectations and Sense": An Interview with Michael Mejia

Michael Mejia is the author of the novel Forgetfulness and his fiction and nonfiction have appeared in many journals and anthologies, including AGNI, DIAGRAM, Seneca Review, and My Mother She Killed Me, My Father He Ate Me. He has received a Literature Fellowship in Prose from the NEA and a grant from the Ludwig Vogelstein Foundation. Editor-in-chief of Western Humanities Review and co-founding editor of Ninebark Press, he teaches creative writing at the University of Utah.

His story, "Three Tales from the Japanese," appeared in Issue Sixty-Five of The Collagist.

Here, Michael Mejia talks with interviewer William Hoffacker about literary mashups, narrative suggestion, and Japan.

According to your bio, “Three Tales from the Japanese” is part of “a mashup of 37 texts by Japanese authors and Western authors writing on Japan to which Michael has not added a single word of his own.” What inspired you to create a manuscript in this way? How did you choose these 37 texts?

The initial inspiration was an appropriation exercise I'd given an undergraduate creative writing class, tasking them with making a new short fiction out of three randomly chosen pages of text brought in by their classmates, without adding any of their own words. This was late in the semester, so I was pretty familiar with the students' tendencies in terms of narrative voice, tone, content, etc. What really struck me about the result was how different everyone sounded in these experiments, almost unrecognizable. The students had fun and the pieces were great.

I started the exercise myself using text from several books of Japanese fiction, nonfiction, and poetry, all sitting on a shelf together in my office. I'd collected them over time in my roles as a writer, a student, and a teacher, and I'd used many of them as part of my research for a novella I wrote some years before, "Report of Ito Sadohara, Head of Tuna, Uokai, Ltd., to the Ministry of Commerce, Regarding Recent Events in the Domestic Fishing Industry" (published in AGNI). The novella takes the form of a report by a high-level Japanese businessman working for a wholesale fishing concern at the Tokyo Central Wholesale Market, or Tsukiji. Like my students, I intended my appropriation piece to be short, three to five pages, but as I started wrestling with the language, and experiment grew to 10 pages, I realized that, because of my sources, I was really revisiting "Report of Ito" through a new lens. In the earlier novella, written in the first person, I'd had to conceal my research for the sake of creating an "authentic" Japanese voice. My Japanese narrator needed to express his cultural context fluently, like a native, so the library of sources working behind the scenes was never cited. But the appropriation experiment finally allowed the library to speak, so it evolved into a companion piece to "Report of Ito", a second novella about the same length, titled "To Visit a Place for the First Time Is Thereby to Begin to Write It." I expanded my source list to reflect a fuller range of Japanese literature, history, and culture (including English works on Hiroshima and the Tōhoku Earthquake), but, ultimately, the mashup's library is very personal, very idiosyncratic. The title, by the way, like the titles of "Three Tales," is taken from Roland Barthes' 1968 book on Japan, Empire of Signs.

Can you describe the process of creating a literary “mashup”?

Exhausting and tedious! But also really fun, like a game. I had a student assistant randomly choose short passages (about 2 pages) from my source texts and then I retyped much of that text into a new document, breaking it up into a column of single words and short phrases that went on for pages and pages. That was my raw material. Then I just started piecing things together, creating images I liked or sentences that made intriguing turns, and I crossed off words I used as I went along. Obviously, I wasn't interested in a transparent realism here, but I also didn't want the piece to be completely absurd, which would have been easy. I knew it was trying to talk about Japan and about my relationship with it as a writer and reader, and that shaped my approach to the whole work. A voice and tone were maybe the first things to develop.

There were a couple of rules of construction, as well. I wasn't allowed to add any of my own words (though I did allow myself to change tenses or number if they were available in my source document) and consecutive sentences couldn't come from the same text. While I started by juxtaposing whole sentences, the splices quickly began to occur within sentences and then word to word, so while certain characters or phrases may be recognizable from their sources, it would be impossible at this point for me to say where every word came from. That's actually a pity because now I think it'd be interesting to see a color-coded version of the piece that tracks everything back to the originals.

That was my process, but "mashup" is really just another way of saying collage, so methods of composition can be traced back at least to the cento, an ancient poetic form that draws each line from an existing work. In the 20th century, just in literature, you've got Eliot's "The Wasteland," Surrealist games, and Burroughs and Gysin's cut-ups. More recently, Jonathan Lethem's "Always Crashing in the Same Car" (in The Ecstasy of Influence), appropriates large chunks of several fictions involving driving and orders them into a new narrative. Lethem generally makes only slight alterations, so if you know the sources—J.G. Ballard's Crash, Julio Cortàzar's "The Southern Thruway," and John Hawkes' Travesty, among others—you'll likely recognize them. And Shelley Jackson's "'N'" (in Wreckage of Reason), uses the front page (both sides) of The New York Times for a particular day, plus one word added by the author. One thing I find particularly interesting in all collage forms—visual, aural, textual—is the game of recognition, what bits of text a reader may recognize in this new context and how that contributes to the experience of reading and making meaning.

To me these three tales had a surreal, dreamlike quality, with interesting language taking precedence over a discernible narrative. What is your first priority in crafting these pieces?

Great question. My priorities really changed over the course of writing the novella. At first, I was just trying to create an environment of interesting language. Sentence by sentence, the piece wanted lyricism, surprise, ruptures of expectation and sense, which explains its surreal quality.

But I was also inclined toward some kind of narrative, or the suggestion of it, and just constructing sentences seemed to compel me in that direction. The first draft implied an atmosphere of mystery and desire, violence, loss, and longing, a Japanese noir. This had as much to do with the text I started with as it did with my choices in arranging it.

Lately, rather than telling a story in full, I've become interested in narrative suggestion, trying to see just how little it takes to create an environment of narrative that is fulfilling in itself, without progression or resolution. I might describe it as a kind of spatialization of narrative, like entering an installation at a museum or gallery. Often you don't get a full story, but spending time there and gathering information provides an experience with its own significant rewards. In this context, ruptures in sense imply a lack of information. There really is something going on here, a plot, I just don't know what it is yet, or what I'm hearing or reading is a language unique to a particular group I'm not part of. If I hang around long enough, it might all start to become more clear. Or clear enough.

Each of the three tales is a complete section from "To Visit A Place." Obviously, I think they work on their own, but repeated phrases like "the body rose gently" give you a sense of the repetitions, interconnections, and recontextualizations that run through the full work. I've never attempted to articulate the novella's implied narrative for myself, but there does seem to be a larger plot, which has something to do with, in fact, a "plot" or a network of plots perpetrated by shady characters and organizations who may be something like yakuza, secret societies, fighting monks, sumo wrestlers, mad scientists, or government agencies, both domestic and foreign. Or maybe all of these at once. Appropriating and manufacturing children is involved, and this has something to do with dominion over, or perhaps the salvation of, Japan.

Also, as with any collage, the source material brings the baggage of its original context with it, for the writer certainly, and possibly also for the reader, baggage that may be both personal and shared by the culture. The character of Chief Powhatan, for example (in "The Incident"), was created from the name of Commodore Matthew C. Perry's flagship during his visits to Japan in the 1850s, which led to the so-called "opening" of the country after 400 years of seclusion. (A narrative of this voyage was one of my sources.) These three tales and the full novella, then, are really about historical constructions of Japan, Japan and the West, tensions between tradition and modernization, and the notion of authenticity.

One paragraph that stood out to me from the rest: “Submerged in tea for two days, the physical craving for a child suddenly reasserted itself. Need I say, nothing of this sort is to be realized in Western medical schools? Efforts are no doubt made, but there are good reasons why American doctors, dashing themselves against lamps at night, can't see that what lies within the Japanese cannot be verified. Here, one cannot distinguish between this moment and that according to some provisional constant!” This section seemed like a digression, but a fascinating one. Can you speak about how you chose to include this information?

Another great question. One of the easiest things to do, and my first impulse faced with that long list of raw materials, was to create action. But I wanted my narrator to pause, withdraw, and reflect, as well, to attempt to explain or think through his actions or the actions of others for his auditor, in his own language, as we might expect of any fictional character. As always in the piece, this moment of withdrawal is spiky, unpredictable, motivated by mental associations we cannot discern, though the contours of its implied metaphors (doctors as moths, national character as an equation) can be articulated. It's not that the narrator is crazy, rather his manner of thought is wholly his own, formed by his culture as well as by his own creativity, which we don't quite understand and therefore appears alien. He speaks with a confidence that suggests others understand him, so let's assume they exist. These moments may feel comic because of their seeming incomprehensibility, but they're spoken as earnest philosophical, cultural, or aesthetic reflections, in the mode of, say, Kōbō Abe, whose work I really admire. This particular passage returns to a repeated trope (does the craving for a child reside in the narrator or is it an independent entity? is it a craving to bear a child, to acquire one, to consume one?) inspired by the narrator's observation of the Lieutenant and the teacher. But it develops into an ongoing diatribe about the distinctions between Japan, America, and the West in general, about Japan's inaccessibility to the West and, as a unique and sovereign nation, its superiority. The whole mashup—with its sources chosen by me and my appropriation of centuries of Japanese literary voices, my construction of a clearly inauthentic, conglomerate Japanese persona, echoing, even satirizing, my attempted authenticity in "Report of Ito"—is an expression of anxiety about being overwhelmed by the West, about being appropriated, mistranslated, exoticized, erased, all of which, in my making of the work, in my conceiving it, has already occurred.

What other projects are you working on?

When I was writing "To Visit a Place," I'd still never been to Japan, and I thought it'd be interesting to write a third novella, a nonfiction-fiction hybrid, in which I go to Tokyo, visit Tsukiji and other places that appear in the first two novellas, and use the resulting experience as an opportunity to reflect on my lingering questions about authenticity and appropriation, about the very different aesthetics of the first two novellas, and about my long-term preoccupation with Japan. I'm finishing that third novella now and plan to publish all three together.

What have you read recently that you’d like to recommend?

Mostly I've been reading bits and pieces of things, a lot of historical and cultural work related to Japan. Of the things I've read front to back, I'll give you one old and one new.

 

The old is Mori Ōgai's long story "The Abe Family," a historical fiction set in the Tokugawa Period (1603-1868), and written in 1912, the year of Emperor Meiji's death. As the emperor's body was being removed from the palace, General Marusuke Nogi, a famous war hero following his capture of Port Arthur during the Russo-Japanese War, committed junshi, a final dedication of oneself to one's master through seppuku, a choice of death over serving someone else, a practice that had been banned by the shōgun in the 17th century. As a representative, like Emperor Meiji, of Japan's era of "Civilization and Enlightenment," General Nogi's archaic act was pretty shocking for Japan and the West. "The Abe Family," like Natsume Sōseki's Kokoro, attempts to make sense of it by examining the historical argument for junshi in a modern context. The story mainly concerns the aftermath of an important daimyo's (a vassal to the shōgun) death and the procession of suicides that follow. Ōgai's mapping of the emotional, ethical, and political calculations that shape the decision to die are fascinating.

The new is Haruki Murakami's Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage. Sort of another story about death, I'm afraid. Death in life, isolation, loneliness, and abandonment. I'm generally a pretty slow reader, but I blew through this, caught up in the main character's philosophical considerations of his solitude, which begins with a devastating and sudden rejection, but ultimately comes to seem constitutional, self-generated. I really loved Murakami's orchestration of comings and goings and the book's demonstrations of the inability to know others, even intimates, maybe them least of all, and how information is never quite as revelatory as we might expect. In the best ways, the book raises questions all the way to its end, something it has in common with "The Abe Family," both works leaving us to continue to consider their mysteries.

Share

"Babies Are Growing into Tiny People the Robots Do Not Love": An Interview with Rachel Adams

Rachel Adams has a handful of short stories in fine publications such as PANK, A Capella Zoo's "Bestiary," Atticus Review, Corium, and Parcel.

Her story, "Robots Make Babies," appeared in Issue of Fifty-Four of The Collagist.

Here, she speaks with interviewer Keaton Maddoxx about eugenics, robots replacing humans out of reason rather than hate, and the frivolity of procreation.

Your story uses a non-traditional narrative structure. Instead of progressing through a plot with individual bit players and characters, you frame it much more along the lines of an overarching post-apocalyptic folklore tale. What was your process for developing it in this way?

I can attribute the following to Francois Camoin (at the very least he was quoting someone else). To paraphrase: “I write one sentence, and then I see which sentence wants to follow it.” I do not always use this method, but I am so often pleased with the result that I’m not sure why I bother with any other way.

I wasn’t aiming for post-apocalyptic folklore (though I very much like that description.) I really like the present-tense plural voice. I like the sort of frantic undertone it lends to this story in particular.

Although it’s about unloving robots, the story ultimately becomes very human. The robots, too, don’t want to screw up their creations, despite the apparent inevitability of that result. What were you hoping to address through this approach?

There is definitely a sense of pathos for these robots. They’re slaves, for one. They’re good at recycling. Haha. And there is no malice to their actions—I think that’s where the growing sense of horror comes in. Because they don’t have to hate us, per se, to ultimately realize that we’re inferior and decide to eliminate us. They just have to see the truth: that we have supplanted ourselves with something far more efficient and reasonable, and our continued survival is suddenly a tough sell.

One possible reading looks at your work as an analogy for the frivolity of procreation. What do you make of this reading? If you disagree, what analogy do you believe should supplant it instead?

Oh my goodness! The frivolity of procreation. Hmm. I wasn’t consciously grappling with that idea, no, although robots are certainly a good entry point into the idea of eugenics, and of course the theme of fitness for survival comes in here. I personally find the idea of eugenics silly—people tend to focus in on intellectual or physical superiority, though neither one of these can predict the traits we tend to value most highly in humanity, and neither offers the promise that we will transcend our worst qualities.

To me, the major themes of this story are the relationship of creator and creation and the dangerous insanity of hierarchical relationships.

What are you reading? 

I’ve been on an interesting kick lately. I just finished Pronoia by Rob Brezny, which I highly recommend to anyone and everyone. It’s a beautiful book of spells for a more interesting, lovely, and joyful world. If you’re interested in Burning Man—well, you should go. But you should also read Pronoia, because it’s very much in the same spirit of joyful self-expression and expansive love.

I’m about to finish Jitterbug Perfume by Tom Robbins, which has both breadth and depth and a whole lot of welcome silliness, and I just started Island by Aldous Huxley. He’s known for Brave New World, his famous dystopian novel, but he claims Island is his best work—the utopian antidote.

What are you writing?

I’m writing a reinterpretation of the New Testament set in the modern day Bay Area. Jesus is on trial for the use and distribution of entheogenic substances and Mary Magdalena is a dominatrix. It’s got a magical realism tone to it—which is an genre idea I’ve been toying with—or rather religious realism. My laptop just freaked out and it’s in the shop now, so I might have lost it all. Time to start backing up my work in earnest.

Share